Home   Übersetzungshilfen   Impressum  
 
®
Informationen zum Thema Übersetzung News, Übersetzungsbüro Dänisch Übersetzer Übersetzung Deutsch Polnisch Übersetzung Deutsch Spanisch
LEISTUNGEN ANFRAGE SERVICE KONTAKT GARANTIE
Hamburg, Bremen, Frankfurt, Berlin, Dolmetscher in

News vom 12.02.2013


Karneval im internationalen Vergleich




Andere Länder, andere Sitten, so auch beim Karneval. Besonders beim Vergleich des Straßenkarnevals in Deutschland und Brasilien sind die Unterschiede augenfällig. Während die Sambaschulen in Rio de Janeiro zumeist unter heißen Samba-Rhythmen durch die Straßen ziehen, kommen in Deutschland Motivwagen zum Einsatz, die häufig politische Themen behandeln.

In diesem Jahr rücken Deutschland und Brasilien karnevalstechnisch jedoch zusammen: Im weltberühmten Sambódromo in Rio de Janeiro hat sich die Samba-Schule "Unidos da Tijuca" das Motto "Bezauberndes Deutschland" ausgesucht. Thematisch präsentiert wird dies in Motivwagen zum Thema Schwarzwälder Kirschtorte oder Richard Wagners Fliegender Holländer. Auch eine deutsche Brauerei wird es als rollenden Wagen geben.

Werden die verschiedenen Karnevalstraditionen miteinander verglichen, ergeben sich auch für den professionellen Übersetzer interessante Aspekte, im Falle der deutschen Motive in Rio de Janeiro in erster Linie für den Portugiesisch−Deutsch-Übersetzer. Generell ist für Übersetzerinnen und Übersetzer der Blick auf interkulturelle Unterschiede zwischen Ausgangs- und Zielland ausgesprochen interessant und kann für die übersetzerische Tätigkeit hilfreich sein. Denn je besser die Kenntnisse auf diesem Gebiet sind, desto verständlicher können sie bestimmte Sachverhalte in der Zielsprache wiedergeben.

Im Falle der Schwarzwälder Kirschtorte bietet sich die Übersetzung "Bolo Floresta Negra" an. Von Fall zu Fall kann es hier seitens des Übersetzers notwendig sein, eine Fußnote mit dem dahingehenden Vermerk anzubringen, dass "Floresta Negra" ein Eigenname ist, besonders dann, wenn davon auszugehen ist, dass der Schwarzwald im Zielland als geografische Region nicht bekannt ist. Geschieht dies nicht, hat der portugiesische bzw. brasilianische Leser möglicherweise eine negative Konnotation und sieht davon ab, die deutsche Torte zu probieren, möglicherweise, weil er mit "Floresta Negra" die Vorstellung eines dunklen und unheimlichen Waldes verbindet.

Das Beispiel "Bezauberndes Deutschland" veranschaulicht außerdem, was die Brasilianer teilweise mit Deutschland verbinden. Und es verwundert nicht, dass Bier hier ganz oben rangiert, ebenso wie klassische Musik.