Übersetzung Ihrer Website
Wirtschafts- und Handelsbeziehungen sind im Rahmen der viel zitierten Globalisierung weltweit vernetzt. Für international tätige Firmen ist es daher von elementarer Wichtigkeit, ihre Websitepräsenz im Internet auch für Kunden im Ausland in deren Muttersprache zugänglich zu machen und die Homepage ins Englische und auch in weitere Fremdsprachen zu übersetzen. Hierauf hat sich bei uns ein Fachteam aus erfahrenen Übersetzern spezialisiert, insbesondere im Bezug auf die Übersetzung in verschiedenen Programmiersprachen (beispielsweise java oder asp, aber auch html, php oder xml. Dabei arbeiten unsere Übersetzer intensiv mit auf DTP sowie weitere EDV-Dienstleistungen spezialisierten Mitarbeitern bzw. professionellen Fachkollegen zusammen, So können wir Ihnen einen kompetenten Service und exakte Ergebnisse für höchste Ansprüche garantieren. Als global operierendes Unternehmen bieten wir Ihnen die Übersetzung Ihrer Website zu exzellenten Preisen an.
Unser Übersetzungsbüro kann für Sie alle Aspekte des Themenfeldes Lokalisierung Ihrer Website übernehmen. Hierbei sind verschiedene Ansätze zu berücksichtigen:
Reine Übersetzung Ihrer Website
Sie möchten lediglich den reinen Text Ihrer Website übersetzen lassen? Wir übernehmen die komplette professionelle Übersetzung Ihrer Homepage. Dabei können wir Ihnen die Übersetzungen in verschiedenen, von Ihnen gewünschten Dateiformaten wie beispielsweise .doc, .xls, .pdf oder .rtf zur Verfügung stellen.
Lokalisierung Ihrer Website
Darüber hinaus bietet unser Übersetzungsbüro die komplette Lokalisierung Ihrer Homepage hinsichtlich des jeweiligen Zielmarktes an: Bei der Übersetzung einer gesamten Website empfiehlt es sich zusätzlich, die Homepage nicht nur zu übersetzen, sondern im gleichen Zug auch zu lokalisieren. Sie passen so Ihr Produkt den lokalen Gegebenheiten des in Frage kommenden Zielmarktes an: Die vollständige Benutzeroberfläche einschließlich aller Menüs, den verschiedenen Dialogfeldern, sämtlichen Schaltflächen sowie der Texte aus dem Bereich Online-Hilfen (Hilfsdateien) und schließlich auch der gedruckten Dokumentationen erfahren die notwendige Adaptation für das entsprechende Zielland.
Unser Übersetzungsbüro setzt sämtliche Aspekte der Lokalisierung optimal für Sie um.
Unter Lokalisierung werden im Allgemeinen Anpassungsmaßnahmen im Hinblick auf etwaige regionale Unterschiede verstanden. Hierbei wird gezielt auf lokale Erfordernisse bezüglich der verschiedenen Inhalte, der in Frage kommenden Produkte sowie spezieller Verfahren sowie die diesbezügliche Präsentation bzw. Dokumentation geachtet. Diese Tätigkeit geht über das herkömmliche Übersetzen hinaus. Hierbei gehen die Mitarbeiter unseres Übersetzungsbüros mit viel Fingerspitzengefühl im Hinblick auf alle sprachlichen Aspekte und mögliche kulturelle Divergenzen vor, die im Rahmen der Vermarktung eines bestimmten Produkts oder einer bestimmten Dienstleistung liegen.
Bei der Lokalisierung von Websites übernehmen wir die Anpassung u.a. folgender Faktoren:
- Datumseinheiten
- Zeiteinheiten
- Währungseinheiten
- Zeichensetzung, verwendete Schriftarten (Sonderzeichen müssen auch darstellbar sein) und Farbtöne
- Die Benutzeroberfläche wird einer Anpassung unterzogen, ebenso der Sprachstil und die Dokumentationen (z.B. die Hilfsdateien oder FAQs) an die jeweiligen kulturellen Gegebenheiten
- Audio- und Sprachausgaben werden auf Tauglichkeit in der Zielregion überprüft.
- Bilder und Grafiken: Hier weichen die Arten der Darstellung von Kontexten in verschiedenen Regionen oftmals stark ab. Ein Anpassen an die jeweiligen Bedürfnisse und Gewohnheiten der potentiellen Nutzer stellt hier eine deutliche qualitative Verbesserung im Hinblick auf die Erreichbarkeit einer Zielgruppe dar.
- Funktionalitäten, wie beispielsweise Scripts und Tags, müssen bedacht werden.
Bei unserem Übersetzungsbüro werden die genannten Tätigkeiten seitens unserer Diplom-Übersetzer und unserer professionellen Fachübersetzer übernommen. Die Übersetzung erfolgt ausschließlich in die Muttersprache. Zudem betrauen wir nur diejenigen Mitarbeiter mit der Lokalisierung, die im Hinblick auf regionale Eigenheiten, auf wirtschaftliche Voraussetzungen sowie auf kulturelle bzw. soziologische Besonderheiten spezialisiert sind.
Mit unserem internationalen Netzwerk an Übersetzern können wir zudem die Lokalisierung weltweit direkt vor Ort von ansässigen Fachübersetzern und Fachmitarbeitern erledigen lassen.
Software-Lokalisierung
Die Software-Lokalisierung geht weit über das herkömmliche Übersetzen hinaus. Hierbei wird eine Anpassung von Software, Online-Hilfen, Bildschirmtexten oder elektronischen Dokumentationen vorgenommen. Während des Übersetzens werden dabei in aufwändigen Verfahren technische und kulturelle Anpassungen vorgenommen. Das Testen von übersetzten und kompilierten Programmen erfordert ein Höchstmaß an technischer Kompetenz und gleichzeitig die enge Zusammenarbeit zwischen Sprachspezialisten und Programmierern.